Bienal 2013

Conversa fiada, piadas e gaiatices em geral.
Avatar do usuário
Paulo do Rio
Plastimodelista
Mensagens: 1452
Registrado em: 04 Jan 2007, 19:30
Localização: Rio de Janeiro

Re: Bienal 2013

Mensagempor Paulo do Rio » 01 Set 2013, 20:23

yerrcastro escreveu:
Paulo do Rio escreveu:Ei Augusto. E quem é que vai catalogar a biblioteca da APRJ? Vc conhece algum bibliotecário? :? :-? :o :idea:


Precisando de ajuda, podem contar comigo. :ok



Vamos conversar na próxima reunião. Já temos gente assuntando na área.
E agradecemos desde já...ou mesmo antes!!!!
Eu sou responsável pelo que eu falo, não pelo que você entende.

I may not be good, but I am slow...

Rodrigues Vaz
Plastimodelista
Mensagens: 1442
Registrado em: 09 Jul 2008, 19:49
Localização: Niterói / Rio de Janeiro

Re: Bienal 2013

Mensagempor Rodrigues Vaz » 01 Set 2013, 21:30

Paulo do Rio escreveu:
yerrcastro escreveu:
Paulo do Rio escreveu:Ei Augusto. E quem é que vai catalogar a biblioteca da APRJ? Vc conhece algum bibliotecário? :? :-? :o :idea:


Precisando de ajuda, podem contar comigo. :ok



Vamos conversar na próxima reunião. Já temos gente assuntando na área.
E agradecemos desde já...ou mesmo antes!!!!

--------------------------------------------------------------------------------------------------

Temos proficionais de diversas áreas, se cada um aplicar o que sabe em favor da APRJ, a coisa fica mais fácil!!!!! Muito Obrigado

Avatar do usuário
Andre Cardoso
Admin.
Mensagens: 2858
Registrado em: 13 Fev 2010, 11:02
Localização: Algum lugar no espaço

Re: Bienal 2013

Mensagempor Andre Cardoso » 01 Set 2013, 22:55

Sim, já vi casos assim. Sou bibliotecário e antes de trabalhar para Dilma costumava fazer algumas resenhas. Generalizando, as traduções têm se apresentado muito problemáticas (mais que o normal de qualquer tradução). Mas o comum é encontrar traduções ruins de textos muito bons no original. Um texto ruim pode dar alguma vantagem ao tradutor (ou ser uma cilada total )

O Sérgio Duarte, que fez a tradução, é muito experiente. Outro ponto positivo é que essa edição conta com uma revisão técnica do Maurício Parada. Não sei nada sobre ele, mas isso é positivo, pois, principalmente nesse tipo de literatura, a falta de um revisor técnico costuma resultar em algumas bizarrices.

Se eu aprender alguma coisa já está valendo.


Henrique,

Isso que vc falou sobre os problemas nas traduções é uma questão que enfrentamos no direito. Eu não sei italiano, mas há uma obra importante nessa língua que, ao ser traduzida para o português, houve modificação do sentido e alguns conceitos... dizem que foi proposital, para favorecer a defesa de criminosos. :-?

Os colegas que sabem italiano leram e disseram que na tradução muita coisa foi modificada.

Mas parece que ocorre muito em outras áreas tb?!

Abç

Avatar do usuário
yerrcastro
Plastimodelista
Mensagens: 1502
Registrado em: 01 Out 2012, 18:54
Localização: Niterói

Re: Bienal 2013

Mensagempor yerrcastro » 01 Set 2013, 23:34

Como dizem: todo tradutor é um traidor. :-D

Essa frase é cruel, pois traduzir é uma tarefa dificílima. Em todas as áreas. Não sou tradutor, mas conheço muitos e lido diretamente com a produção deles. É um trabalho apaixonante e ao mesmo tempo cruel. Entre muitos motivos, é cruel porque muita coisa é intraduzível (e fica impossível não trair o original) e também porque só notamos o tradutor quando ele faz um trabalho ruim.

Como em toda profissão deve existir mesmo o "lado negro da força". No caso, onde objetivamente o tradutor favorece uma ideologia ou política. Como trabalho com textos na área de exatas isso é mais difícil de ser encontrado, mas o pessoal de humanas vez ou outra comenta alguma coisa. Só que geralmente é difícil afirmar que se trata de uma tradução tendenciosa, já que em última análise todas acabam sendo tendenciosas em algum nível. Mas digo isso sobre áreas como filosofia ou política interrnacional. No direito devem ocorrer desvios mais marcados. Deve ser tenso lidar com isso.
Henrique

Avatar do usuário
yerrcastro
Plastimodelista
Mensagens: 1502
Registrado em: 01 Out 2012, 18:54
Localização: Niterói

Re: Bienal 2013

Mensagempor yerrcastro » 04 Set 2013, 00:33

Lendo os agradecimentos na introdução de David Stanfford no livro "Fim de jogo, 1945" encontrei isso:

"Como sempre, agradeço aos arquivistas e bibliotecários, verdadeiros especialistas, geralmente mal pagos e com excesso de trabalho, que tornam todas as pesquisas históricas possíveis".

Um belo reconhecimento.

:7 :-D
Henrique

Avatar do usuário
luiz carlos-f100
Plastimodelista
Mensagens: 2971
Registrado em: 30 Jul 2009, 23:56
Localização: Del Castilho RJ

Re: Bienal 2013

Mensagempor luiz carlos-f100 » 04 Set 2013, 19:23

O problema é que muitas traduções não são feitas por técnicos da área ( ou consultados para uma revisão singela ) dai alguns absurdos de tradução, o mesmo se dá em dublagens :| :|
F 100

Avatar do usuário
yerrcastro
Plastimodelista
Mensagens: 1502
Registrado em: 01 Out 2012, 18:54
Localização: Niterói

Re: Bienal 2013

Mensagempor yerrcastro » 04 Set 2013, 21:04

Lembrou bem da dublagem F100, vez ou outra pego uns deslizes em documentários da WWII na History ou Discovery. Olha que eu conheço pouco, imagino que o pessoal que domina o assunto deve ver isso direto.
Henrique

Avatar do usuário
luiz carlos-f100
Plastimodelista
Mensagens: 2971
Registrado em: 30 Jul 2009, 23:56
Localização: Del Castilho RJ

Re: Bienal 2013

Mensagempor luiz carlos-f100 » 04 Set 2013, 22:46

yerrcastro escreveu:Lembrou bem da dublagem F100, vez ou outra pego uns deslizes em documentários da WWII na History ou Discovery. Olha que eu conheço pouco, imagino que o pessoal que domina o assunto deve ver isso direto.


Precisa ver nos filmes :o :o :o :o mas nem tudo é perfeito né ..... é exigir demais de pessoas que não tem mentalidade histórica
e/ou não se interessam no assunto, é problema conceitual ..... basta ver as notas na escola em história :cry: :cry: :cry:
F 100

Avatar do usuário
luiz carlos-f100
Plastimodelista
Mensagens: 2971
Registrado em: 30 Jul 2009, 23:56
Localização: Del Castilho RJ

Re: Bienal 2013

Mensagempor luiz carlos-f100 » 04 Set 2013, 22:46

yerrcastro escreveu:Lembrou bem da dublagem F100, vez ou outra pego uns deslizes em documentários da WWII na History ou Discovery. Olha que eu conheço pouco, imagino que o pessoal que domina o assunto deve ver isso direto.


Precisa ver nos filmes :o :o :o :o mas nem tudo é perfeito né ..... é exigir demais de pessoas que não tem mentalidade histórica
e/ou não se interessam no assunto, é problema conceitual ..... basta ver as notas na escola em história :cry: :cry: :cry:
F 100

Avatar do usuário
yerrcastro
Plastimodelista
Mensagens: 1502
Registrado em: 01 Out 2012, 18:54
Localização: Niterói

Re: Bienal 2013

Mensagempor yerrcastro » 04 Set 2013, 23:32

luiz carlos-f100 escreveu:Precisa ver nos filmes :o :o :o :o mas nem tudo é perfeito né ..... é exigir demais de pessoas que não tem mentalidade histórica
e/ou não se interessam no assunto, é problema conceitual ..... basta ver as notas na escola em história :cry: :cry: :cry:


Pois é. Nos filmes o problema vai além da tradução, é comum encontrar filmes que abordam fatos históricos totalmente descolados da realidade (O Tarantino pode! :lol: :lol:).

A busca constante por emoção com narrativas enxutas deixam pouco espaço para contexto histórico. Uma pena. Mas muitos desvios parecem puro descaso mesmo. Aí é triste.
Henrique


Voltar para “Botequim carioca”

Quem está online

Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 2 visitantes